Jeremiah 13:2

HOT(i) 2 ואקנה את האזור כדבר יהוה ואשׂם על מתני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7069 ואקנה So I got H853 את   H232 האזור a girdle H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD, H7760 ואשׂם and put H5921 על on H4975 מתני׃ my loins.
Vulgate(i) 2 et possedi lumbare iuxta verbum Domini et posui circa lumbos meos
Wycliffe(i) 2 And Y took in possessioun a breigirdil, bi the word of the Lord; and Y puttide aboute my leendis.
Coverdale(i) 2 Then I got me a brech, acordinge to the commaundemet of the LORDE, and put it aboute my loynes.
MSTC(i) 2 Then I got me a breech, according to the commandment of the LORD, and put it about my loins.
Matthew(i) 2 Then I got me a breche, accordynge to the commaundement of the Lorde, and put it about my loynes.
Great(i) 2 Then I got me a breche, accordynge to the commaundement of the Lorde, and put it aboute my loynes.
Geneva(i) 2 So I bought the girdle according to the commandement of the Lord, and put it vpon my loynes.
Bishops(i) 2 Then I got me a girdle accordyng to the commaundement of the Lorde, and put it about my loynes
DouayRheims(i) 2 And I got a girdle according to the word of the Lord, and put it about my loins.
KJV(i) 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
KJV_Cambridge(i) 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
Thomson(i) 2 And when I had procured the girdle according to the word of the Lord and had girded it about my loins,
Webster(i) 2 So I procured a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
Brenton(i) 2 So I procured the girdle according to the word of the Lord, and put it about my loins.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐκτησάμην τὸ περίζωμα κατὰ τὸν λόγον Κυρίου, καὶ περιέθηκα περὶ τὴν ὀσφύν μου.
Leeser(i) 2 So I bought the girdle, according to the word of the Lord, and put it around my loins.
YLT(i) 2 and I get the girdle, according to the word of Jehovah, and I place it on my loins.
JuliaSmith(i) 2 And I shall buy the girdle according to the word of Jehovah, and I shall put upon my loins.
Darby(i) 2 And I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.
ERV(i) 2 So I bought a girdle according to the word of the LORD, and put it upon my loins.
ASV(i) 2 So I bought a girdle according to the word of Jehovah, and put it upon my loins.
JPS_ASV_Byz(i) 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it upon my loins.
Rotherham(i) 2 So I bought a girdle, according to the word of Yahweh,––and put upon my loins.
CLV(i) 2 and I get the girdle, according to the word of Yahweh, and I place [it] on my loins."
BBE(i) 2 So, as the Lord said, I got a band for a price and put it round my body.
MKJV(i) 2 So I bought a girdle according to the Word of Jehovah, and put it on my loins.
LITV(i) 2 So I bought a band according to the word of Jehovah and put it on my loins.
ECB(i) 2 And I chatteled a girdle according to the word of Yah Veh, and set it on my loins.
ACV(i) 2 So I bought a sash according to the word of LORD, and put it upon my loins.
WEB(i) 2 So I bought a belt according to Yahweh’s word, and put it on my waist.
NHEB(i) 2 So I bought a belt according to the word of the LORD, and put it on my waist.
AKJV(i) 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
KJ2000(i) 2 So I bought a belt according to the word of the LORD, and put it on my waist.
UKJV(i) 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
TKJU(i) 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
EJ2000(i) 2 And I bought the girdle according to the word of the LORD and put it on my loins.
CAB(i) 2 So I procured the sash according to the word of the Lord, and put it around my waist.
LXX2012(i) 2 So I procured the girdle according to the word of the Lord, and put it about my loins.
NSB(i) 2 So I bought a belt and put it on my hips.
ISV(i) 2 So I bought the belt according to the LORD’s instruction, and put it around my waist.
LEB(i) 2 So I bought the loincloth according to the word of Yahweh and I put it* on my loins.
BSB(i) 2 So I bought a loincloth as the LORD had instructed me, and I put it around my waist.
MSB(i) 2 So I bought a loincloth as the LORD had instructed me, and I put it around my waist.
MLV(i) 2 So I bought a sash according to the word of Jehovah and put it upon my loins.
VIN(i) 2 So I bought a belt according to the LORD's word, and put it on my waist.
Luther1545(i) 2 Und ich kaufte einen Gürtel nach dem Befehl des HERRN und gürtete ihn um meine Lenden.
Luther1912(i) 2 Und ich kaufte einen Gürtel nach dem Befehl des HERRN und gürtete ihn um meine Lenden.
ELB1871(i) 2 Und ich kaufte den Gürtel, nach dem Worte Jehovas, und legte ihn um meine Lenden.
ELB1905(i) 2 Und ich kaufte den Gürtel, nach dem Worte Jahwes, und legte ihn um meine Lenden.
DSV(i) 2 En ik kocht een gordel naar het woord des HEEREN, en ik deed dien aan mijn lenden.
Giguet(i) 2 Et j’achetai la ceinture, selon la parole du Seigneur, et je la mis autour de mes reins.
DarbyFR(i) 2 Et j'achetai une ceinture, selon la parole de l'Éternel, et je la mis sur mes reins.
Martin(i) 2 J'achetai donc une ceinture selon la parole de l'Eternel, et la mis sur mes reins.
Segond(i) 2 J'achetai la ceinture, selon la parole de l'Eternel, et je la mis sur mes reins.
SE(i) 2 Y compré el cinto conforme a la palabra del SEÑOR, y lo puse sobre mis lomos.
ReinaValera(i) 2 Y compré el cinto conforme á la palabra de Jehová, y púselo sobre mis lomos.
JBS(i) 2 Y compré el cinto conforme a la palabra del SEÑOR, y lo puse sobre mis lomos.
Albanian(i) 2 Kështu unë bleva brezin, sipas fjalëve të Zotit dhe e vura mbi ijët e mia.
RST(i) 2 И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
Arabic(i) 2 فاشتريت المنطقة كقول الرب ووضعتها على حقوي.
Bulgarian(i) 2 И купих пояса според словото на ГОСПОДА и го опасах на кръста си.
Croatian(i) 2 I kupih pojas po riječi Jahvinoj i opasah bokove.
BKR(i) 2 Tedy zjednal jsem ten pás podlé slova Hospodinova, a opásal jsem bedra svá.
Danish(i) 2 Og jeg købte Bæltet, efter HERRENS Ord, og lagde det om mine Lænder.
CUV(i) 2 我 就 照 著 耶 和 華 的 話 , 買 了 一 根 帶 子 束 腰 。
CUVS(i) 2 我 就 照 着 耶 和 华 的 话 , 买 了 一 根 带 子 束 腰 。
Esperanto(i) 2 Kaj mi acxetis la zonon konforme al la vorto de la Eternulo kaj metis gxin sur miajn lumbojn.
Finnish(i) 2 Ja minä ostin vyön Herran käskyn jälkeen, ja sidoin sen ympäri minun kupeitani.
FinnishPR(i) 2 Ja minä ostin vyön Herran sanan mukaan ja panin sen kupeilleni.
Haitian(i) 2 Se konsa m' achte yon sentiwon jan Seyè a te di m' lan. Mwen mare l' nan ren mwen.
Hungarian(i) 2 És megvásároltam az övet, a mint az Úr rendelte vala, és derekamra illesztém.
Indonesian(i) 2 Maka pergilah aku membeli sarung pendek itu, lalu memakainya.
Italian(i) 2 Io dunque comperai quella cintura, secondo la parola del Signore, e me la misi in su i lombi.
ItalianRiveduta(i) 2 Così io comprai la cintura, secondo la parola dell’Eterno, e me la misi sui fianchi.
Korean(i) 2 내가 여호와의 말씀대로 띠를 사서 내 허리에 띠니라
Lithuanian(i) 2 Aš nusipirkau diržą, kaip Viešpats liepė, ir susijuosiau.
PBG(i) 2 Kupiłem tedy pas według rozkazania Pańskiego, i opasałem biodra moje.
Portuguese(i) 2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
Norwegian(i) 2 Og jeg kjøpte beltet efter Herrens ord og la det om mine lender.
Romanian(i) 2 Am cumpărat brîul, după porunca Domnului, şi l-am pus în jurul coapselor mele.
Ukrainian(i) 2 І купив я того пояса за Господнім словом, та й підперезав свої стегна.